Há tempos vi que a R.T.P. se empenhava em pôr o Nodi1 a ensinar palavrinhas em inglês às criancinhas. Outro tanto fazia o governo do sr. eng.º Sócrates nos jardins-escola. Não nego a importância do Inglês como língua franca. Já duvido do imperativo de ensinar as nossas crianças de três anos a papaguear inglês. E fico cá a pensar como se irá ensinar ao depois essa mocidade a escrever enough, though, thought, ou inclusive Marlborough, caso escapem à tirania dos hábitos saudáveis e se lhes queira ensinar a recta grafia. Tanta consoante que ora se lê desta maneira, ora não se lê sequer, há-de com certeza estourar os miolos aos aprendizes que - ilustres mentes o defendem — ficam demasiado confusos por se dizer ótimo e se escrever 'óptimo'.
Mas paciência: o S.N.S. que pague a factura dos esgotamentos. Ou a fatura, pá!...
1 Muitos desconhecem mas o Noddy nasceu em 1949 e foi baptizado em brioso Português como Nodi, o que até se conjuga com as ótimas faturas que estão para chegar. Estranho se torna, pois, o retrocesso no nome do boneco a uma grafia etimológica e extravagante que, pela retórica corrente, só confunde a cabeça às criancinhas, pobrezinhas. Cheira-me que aqui, afinal, impera a imagem de marca, que no caso me leva a concluir que a norma da ortografia se rege somente pelos negócios.
O Noddy de hoje aparece representado com um cone de palhaço na cabeça, ou estou enganado?
ResponderEliminarO Primeiro-Ministro pode sempre comprovar o seu casticismo com um "porreiro", ou estou mal "alembrado"? Abraço, Amigo Bic
Continuam a aparecer os dois, mudou muito pouco. Ab.
ResponderEliminarLinda essa colecção. Agora bem difícil de arranjar.
ResponderEliminar?
ResponderEliminarCumpts.
O sr. primeiro ministro diz que fala castelhano. Castiça é a maneira agalegada como o faz. Cumpts.
ResponderEliminarO meu irmão tinha um vol. meio estragado (devo ter sido eu em muito pequeno). Mas ainda deu para eu o ler depois. Cumpts.
ResponderEliminarNodi e o Burro
ResponderEliminarNoddy e o mesmo, com assinatura diferente e residência oficial em S. Bento.
Ab.
Pois, claro! Parece que o burro afinal sou eu. Embora more noutro lado. Cumpts.
ResponderEliminarMeu caro Bic, é muito sugestivo o título do seu «post». Corresponde, de facto, à mudança que se espera de nós com o novo Acordo Ortográfico. Eu, que ainda não me adaptei plenamente ao Euro, acho que nunca vou conseguir deixar cair as nossas consoantes mudas. Até aos trinta anos, absorve-se tudo. Depois é que são elas. :-)
ResponderEliminarObrigado! As consoantes ditas mudas, em português, pronunciam-se no timbre da vogal precedente. São, por conseguinte, perfeitamente audíveis. Logo, segundo estipula o novo acordo, devem ser sempre grafadas. Cumpts.
ResponderEliminarMas que ideia, por tudo e todos a falar inglês , ainda não à muito tempo ouvi um cientista português dizer que: a nossa língua é preponderante na compreensão da matemática ( que até acredito, porque no meu caso quando faço contas, penso sempre em português embora me exprimo com maior facilidade noutra língua ), que eu saiba são elas a matéria + importante no ensino. Resta saber se o famoso (Eng. . ah ah ah) sabe isso, na engenharia a matemática é talvez o + importante , para quem é mesmo engenheiro ah ah ah.
ResponderEliminarCumprimentos
cabo carvoeiro
Transformar o Inglês num crioulo é o que vai suceder. Julgo ser esse inglês crioulo referido às vezes como inglês técnico.
ResponderEliminarBoa Páscoa!