A sanha revisionista da R.T.P. penetra até nas profundezas do Espaço, já vimos. E prossegue desembestada em todos os caminhos da memória. Ontem, numa seriezeca dos anos 80 que já não lembrava a ninguém, abundavam inexactos exatos nas legendas e inclusive um estranhíssimo aspeto brotou dali. — Deve ser este último apelido do sr. provedor do telespectador em actividade... — Pois com tão notória falta de mais que fazer, cuido em que ainda antes do São João seja natural que os capachos da R.T.P. ferrem para aí o Pátio das Cantigas na cernelha dos infelizes telespetados. Legendado em brasileiro por vias de dúvidas e das consoantes surdas.
Que a falta de ouvido lhes não entorne a cachaça...
Maria da Graça, Camisa Amarela
(Pátio das Cantigas.)
Oh!Eu até que gostava da série... quando era garota!!!! EM vez de guardarem outras coisas para memória futura!!!!
ResponderEliminarAgora as legendas... eu fiquei a olhar para os "aspetos". Perguntei-me que trocadilho estaria o Bic a fazer com "espetos". Cruuuuuuuzes!! Onde é que isto vai parar?????? E já agora quando?!?!...
Esqueci-me de dizer, obrigada pela recordação do vídeo... neste filme, adoro quando o António Silva diz: do Jardim Zoológico?!? Irra!! :D
ResponderEliminarFaltou-me ali uma palavra — "Deve ser este último corruptela do apelido..." — para maior clareza. Ainda bem que pôde perceber.
ResponderEliminarDepois, segundo me disseram, remexer as legendas é trabalho dobrado. Na R.T.P ., ou não têm mais que fazer, ou andam a encomendar serviços extra a empresas de audiovisual amigas. Calhando, muito mais que na tradução ou nos livros, estará aqui a chave do maior interesse que move o estúpido Acordo Ortográfico: negócios no ramo audiovisual. Que malta vegeta nesses negócios e como anda ela estribada à política?
Cumpts.
:) Cumpts.
ResponderEliminar