Adenda:
O Jornal de [poucas] Letras não põe 'c' em 'recto'. Faz bem, mas não é assim que se livra de brasileiradas...
No artigo retratado diz que o romance Sargento Getúlio, de Ubaldo Ribeiro, foi publicado no Brasil nos anos 60; foi publicado na América em 78; e ao depois foi traduzido para um ror de línguas. E agora rejubila: «O leitor português ganha agora, finalmente, numa louvável iniciativa [...] a sua primeira edição.» - Pois é! Faltava ser traduzido para português. Afinal no Jornal de [poucas] Letras sempre sabem que o que se escreve no Brasil não é bem português.
(Em 27/X/2010, à meia-noite e meia.)
segunda-feira, 25 de outubro de 2010
Jornal de [poucas] letras
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Neste caso concreto dou-lhe razão: Ao JL faltaram-lhe as devidas letras.
ResponderEliminarMas olhe que este é - salvo um ou outro “desvio” - um belo jornal, que costuma ter muitas mais ditas…
Abraço
Um quinzenário brasileiro.
ResponderEliminarCumpts.
"Faltava ser traduzido para o português". Excelente, Caro Bic!
ResponderEliminarCalhou.
ResponderEliminarCumpts. :)