A sua correcção não está certa. "coronavirus" é o nome do género do vírus. Este vírus é uma cepa ou estirpe dessa família, de seu nome SARS-CoV-2. Assim sendo, o vírus que aí anda é coronavirus SARS-CoV-2.
A gastroenterite pode ser causada por um rotavirus (e não vírus rota) ou um norovirus (e não um vírus noro). E o VIH é um lentivirus (um sub-grupo dos retrovirus), mas não um vírus lenti, nem um vírus retro.
A notícia está imprecisa, sim, porque há várias estirpes do género coronavirus, mas dada a situação que vivemos, é relativamente claro a qual dos coronavirus se referem.
Mais informação sobre nomenclatura de vírus pelo Comité Internacional de Taxonomia de Vírus: https://talk.ictvonline.org/information/w/faq/386/how-to-write-virus-and-species-names
e sobe a tradução dos mesmos: https://talk.ictvonline.org/information/w/faq/715/can-i-translate-virus-names-into-my-own-language
Aplaudo esta meritória iniciativa mas, que diabo, não haveria outra palavra para dizer que estão "acessíveis em linha"? O abastardamento constante da Língua Portuguesa criando híbridos como este de "Estamos-on" ou o uso indiscriminado de estrangeirismos para os quais temos equivalentes, causam-me arrepios e muita tristeza; sobretudo vindos de quem devia ser meticuloso com o nosso belo e rico idioma. Meus cumprimentos.
A rapaziada dos computadores não consegue exprimir-se sem ser assim. Como quem manda não quer estar off e acha que é moderno à brava. «Chic» a valer, hem! Cumpts.
A sua correcção não está certa. "coronavirus" é o nome do género do vírus. Este vírus é uma cepa ou estirpe dessa família, de seu nome SARS-CoV-2. Assim sendo, o vírus que aí anda é coronavirus SARS-CoV-2.
ResponderEliminarA gastroenterite pode ser causada por um rotavirus (e não vírus rota) ou um norovirus (e não um vírus noro). E o VIH é um lentivirus (um sub-grupo dos retrovirus), mas não um vírus lenti, nem um vírus retro.
A notícia está imprecisa, sim, porque há várias estirpes do género coronavirus, mas dada a situação que vivemos, é relativamente claro a qual dos coronavirus se referem.
Mais informação sobre nomenclatura de vírus pelo Comité Internacional de Taxonomia de Vírus:
https://talk.ictvonline.org/information/w/faq/386/how-to-write-virus-and-species-names
e sobe a tradução dos mesmos:
https://talk.ictvonline.org/information/w/faq/715/can-i-translate-virus-names-into-my-own-language
Fica, pois, a correcção.
ResponderEliminarMuito obrigado do seu esclarecimento!
https://www.sns.gov.pt/noticias/2020/03/19/covid-19-estamos-on/
ResponderEliminarAplaudo esta meritória iniciativa mas, que diabo, não haveria outra palavra para dizer que estão "acessíveis em linha"?
O abastardamento constante da Língua Portuguesa criando híbridos como este de "Estamos-on" ou o uso indiscriminado de estrangeirismos para os quais temos equivalentes, causam-me arrepios e muita tristeza; sobretudo vindos de quem devia ser meticuloso com o nosso belo e rico idioma.
Meus cumprimentos.
A rapaziada dos computadores não consegue exprimir-se sem ser assim. Como quem manda não quer estar off e acha que é moderno à brava. «Chic» a valer, hem!
ResponderEliminarCumpts.