A Polícia de Segurança Pública (portuguesa) fez fingiu uma cantiga de Feliz Natal (em amaricano) na melhor tradição pop contemporânea (amaricana). — Vi no noticiário ao meio-dia.
No mesmo noticiário a notícia «[A] Venezuela expulsa dois diplomatas do Brasil e do Canadá», dada assim: A Presidente da Assembleia Nacional Constituinte venezuelana considerou o embaixador brasileiro Ruy Carlos Pereira e o diplomata canadiano Craig Kowalik "personas non gratas" no país.
Personae non gratae é latim. Personas non gratas bem vejo o que é (*).
Estamos no advento, sim, mas no advento doutra era.

Jornal do Meio-Dia, S.I.C.-N., 24/12/17.
_______
(*) A locução latina persona non grata usa-se no nominativo, singular ou plural; personas non gratas é o plural, mas do acusativo; declinar latim a um jornalista, porém, é hoje escusado.
Aqui, é mesmo ignorância pura, mas sublinhe-se que a culpa principal disto nem sequer é de quem assim escreve...
ResponderEliminarPois não, não é. Mas estes que erram, se derem pela calinada, ainda são capazes de culpar algum ditador... Daqueles da longa noite, do analfabetismo é isso.
ResponderEliminarFeliz Natal!
Tenho dúvidas. Se transpusermos a frase para Latim, em que caso fica a expressão? No nominativo?! Não me parece...
ResponderEliminarAproveito para reforçar os meus votos de Boas Festas!
Boa! Com tamanho acerto só me admira como não deram a notícia toda em latim; com jornalistas latineiros assim, a ladainha por inteiro sairia tão naturalmente como dizer foruns.
ResponderEliminarFeliz Natal!
Cambada de ignorantes!
ResponderEliminarAflitivo... e aquele do Brainstorm (dito com a estardalhaço adequado ao imbecil) que às vezes fala em Português.
E aquela ordinário-imbecil do cinco prá meia noite...
Branhestrume é bom português. Fino. Nem melhor poderia de sair das tempestuosas sinapses da Radiotelevisão .
ResponderEliminarSó talvez uma ordinário-imbecil esquerdóide às 5 para a meia-noite.
Portugal acabou.
Cumpts.