| início |

sábado, 22 de fevereiro de 2014

Salvar a praia

 [A propósito de praia.]
 Aproveitando esta aberta no mau tempo, uma cantiga para animar a geração mais bem preparada de sempre em salvar a Costa da Caparica: Salvar a Praia, dos Duran Duran -- em inglês, Save a Prayer.
 
Vamos lá salvar a praia até amanhã (save a praya till the moninafta ♪ ♫ ...)




Duran Duran, Save a Prayer
(Rio, 1982)

3 comentários:

  1. Prayer se pode traduzir (conforme Inglês dos EUA ou Britânico) como penitente, pregador, ou pessoa que reza ou mesmo oração; deriva do verbo To Pray = Rezar

    ResponderEliminar
  2. Ó Tron! Então não se vê logo que 'praia', em português, deriva do amaricano 'prayer'?! Pode lá não ser! É óbvio.
    Cumpts :)

    ResponderEliminar
  3. Inspector Jaap25/2/14 13:14

    Tron, essa sua quase que me "tirou do sério". :)
    Cumpts

    ResponderEliminar