- A designação de “português europeu“, de certa forma, dissocia simbolicamente a língua do país que é Portugal — enquanto que a designação “português brasileiro“ acentua o simbolismo da nacionalidade atribuída à língua (ver o que diz, sobre este assunto, Ferdinand de Saussure: a supremacia do significante (brasileiro) sobre o significado (português), ou o conceito de assimetria conceptual. No caso de “português europeu”, o significante é “europeu”).
- Neste contexto desconstrutivista / cultural brasileiro, o próximo passo do nacionalismo brasileiro será, talvez, o da implementação do conceito cultural de “brasileiro” para a língua do Brasil, e o de “brasileiro português” para Portugal. Aquilo que era português passa a ser brasileiro, e aquilo que era brasileiro passa a não ser português.
O. Braga, «Acordo Ortográfico: podem enganar muita gente, mas não toda», in Perspectivas, 2/3/2011.
uniformização da escrita não significa uniformização da língua.
ResponderEliminarA que uniformização da escrita se refere?
ResponderEliminarCumpts.
Sabe, Caro Bic, todas as ideias de «uniformizações», de globalismos, tresandam-me a cinzentismo, a formigueiro sovietizante e imbecil. É a atracção pelo vazio, pela falta de diversidade, pela monotonia absoluta que leva à minimização do Homem e da Natureza. Uma aberração que se tem de combater com todas as nossas forças. Se há gente que não sabe pensar sozinha, e só em grupo ou em formigueiro, então que vão para uma dessas repúblicas ex-soviéticas, ou para Cuba, e fundem lá o seu mundo insectóide de utopia. E não estraguem o resto do Planeta.
ResponderEliminarCumprimentos.
Importa-se de desenvolver?
ResponderEliminarAcordo Ortografico - A "media" portuguesa com acento brasileiro. Na radio, na TV, o sotaque brasileiro marginaliza a pureza da nossa lingua, dai nao e de surpreender a modificacao de certas palavras. O acordo ortografico deu mais um passo para equalizar/acentuar a presenca brasileira!
ResponderEliminarPois sim. Resta perguntar se já somos brasileiros. Brasileiros europeu, quiçá...
ResponderEliminarCumpts.
É isso mesmo. É para fazer tudo «único». Dantes havia comboio pago para os dissidentes irem educar-se; agora parece que temos que pagar nós a TV que nos «educa» na monomania à hora de jantar. E a pior é esse nojo da monomania de género. Até no género gráfico...
ResponderEliminarCumpts.
Nem nisso devemos ter sorte, os brasileiros chamam-nos o traseiro da Europa.
ResponderEliminarVozes de burro. Que continuam a desaguar aqui em torrente...
ResponderEliminarCumpts.
Senhores, "português europeu" é a designação dada em linguística portuguesa ao português falado em Portugal. Foi criada por linguistas portugueses há décadas e décadas, numa altura em que o Brasil nem linguistas tinha; está atestada em qualquer gramática decente do século XX.
ResponderEliminarFica-lhe bastante mal este acompanhar da ignorância do "Perspectivas", Bic Laranja. Mais ainda quando mete os pés pelas mãos com o que disse o Saussure - que fica bem citar, mas com propriedade.
Dizer português europeu é, hoje em dia, inexacto, por ser também o português falado em África e na Oceânia.
ResponderEliminarEscreva-se Poruguês de Portugal ou Europeu (pt-pT ou Eu) mas acrescentando-se-lhe o de Africa (pt-A) e Pt-O para o da Oceânia. O português do Brasil será o português da América do Sul, já que falamos de continentes: pt-AS.
Pena que o resto do mundo português não entenda nada disto...
ResponderEliminar1) "Português europeu", diz-me está consagrado pelo uso (e que uso); também as consoantes etimológicas, e pela mesma linguística portuguesa do séc. XX que também elaborou parecer sobre o Acordo (Orto)gráfico em 2005, o qual foi (e é) escondido e quase ignorado até hoje;
ResponderEliminar2) Da ignorância das "Perspectivas" e da companhia que lhe faço, não me parece mas, que seja, já que é vossemecê quem diz o contrário...
3) Do que disse Saussure elucide-nos também já agora sobre a falta de propriedade, pois que lhe fica mal contradizer sem fundamentar.
Cumpts.
É, no mínimo e objectivamente, pouco exacto. Exactamente.
ResponderEliminarCumpts.
Pena que o mundo português haja degenerado até à raiz.
ResponderEliminarCumpts.
Dito por um «escritor»...
ResponderEliminar«Conversa datada» (2:46)...
http://www.youtube.com/watch?v=BBwFz3TK0mE&feature=player_embedded#at=258
Diz que deu para um peditório e já não dá mais. Eu dou para o peditório de ele se calar.
ResponderEliminarCumpts.
Meu Caro Bic,
ResponderEliminarjá estivemos mais longe, as editoras francesas consagram vulgarmente «traduit de l´américain». Não sei se o grito do Ipiranga também lá já faz valimento, mas, por norma, tudo o que bafeja os "yanks" acaba por tocar a Terras de Vera Cruz.
O resto é o fim do proteccionismo linguístico, com os peixes grandes a comerem os pequenos. E não há uma Madame Bombardier que nos salve, veja a cruzada linguística que ela desenvolveu em prol da língua ancestral do Quebeque, contra a indiferença dos próprios habitantes do hexágono.
Abraço
Seja lá como for, quieto é que eu não fico. Nem os habitantes da Cidade do Quebeque, como comprovei quando lá estive: não falavam inglês e, disseram-me, só havia uma escola inglesa na cidade.
ResponderEliminarE com traidores, à falta de penas da Lei, é chibatar-lhes a cernelha com esta com que escrevo.
Cumpts.
Tanto barulhinho para nada, isto não tem nada a ver com o Brasil porque os prémios são de origem norte-americana. Ou estarei a ver mal?
ResponderEliminarSe for Oscar, tem marca registada. O plural de Oscar® é os Oscar®.
Se aportuguesarmos e dissermos Óscar e Óscares, tiramos a marca registada.
Creio que é isto. Simples, não?
Cumprimentos,
Filomena Matos
Com todo o respeito, está a ver mal. Mas vale para os brasileiros a lição sobre o aportuguesamento da coisa.
ResponderEliminarCumpts.
a wikipedia em português é 100% brasileira, no entanto os autores fazem questão de não adoptar o aborto ortogárfico que tantos ursos querem usar ursos como o chefe do estábulo Quem quer ser milionário o apresentador José Carlos Malato.
ResponderEliminarE digo que não adoptam porque recorro a wikipedia como fonte para esclarecimento de dúvidas em especial datas hsitóricas para muitos dos meus artigos e lá não querem fazer uniformização a língua de Camões e Jorge Amado ao contrário do que querem fazer em Portugal.
O último cidadão no mundo que pensou em pôr tudo uniforme dava pelo nome de Adolf Hitler e os resultados sabemos quais foram e em Portugal estamos a viver sobre o poder de um Hitler de Bolso que tem nome de filósofo que acabou condenado a morte por corromper a juventude ateniense (terá sido pedofilia) o daqui anda a roubar o país a toda a força e ninguém o condena e agora quer assassinar a 3ª língua mais falada do mundo atrás do Mandarim e do Inglês.
E até mesmo os EUA e o Reino Unido não tiveram esta triste ideia que teria reflexos dramáticos na cultura em especial na música onde alguns letristas brilhantes como Freddie Mercury chegaram a usar um inglês do estilo shakesperiano nas suas composições e colocar estas letras com inglês americano seria uma aberração e o mesmo se aplica a grupos como os Bon Jovi ou os Guns N' Roses 100% americanos que têm boas peças mas em inglês americano que caso fossem cantadas em inglês britânico ficariam aberrantes
A biquipedia (é mirandês) é um antro de marxistas zelosos do texto sagrado que lá vertem.
ResponderEliminarCumpts.
mas porque os marxistas brasileiros respeitam mais a língua do que os "liberais" portugueses ?
ResponderEliminarNão respeitam, apoderam-se. Os "liberais" deixam (aliás, deixam tudo).
ResponderEliminarCumpts.
Quantas vezes já me irritei com isto mêsmo ? Incontáveis , mas parece que nêste momento nada podêmos fazêr contra esta doença , a não sêr mantêr o Português Vivo .
ResponderEliminarPortuguês "europeu" não existe !
Existe é o brasileiro americano ... os "americanos" da "américa" , sabe , os cidadãos dos usa (e abusa ) , vão adorar isto .
Viva Portugal e o Único Português que é falado !
esta unifomização nem é do interesse do povo brasileiro no seu todo porque no facebook há um grupo contra o aborto ortográfico e boa parte dos seus membros para não dizer mais de metade são brasileiros de todas as idades e níveis de ensino e para efeitos apenas de tradução (fui aluno da disciplina de técnicas de tradução de inglês no liceu e digo liceu porque odeio usar a nomenclatura moderna para dar nomes as escolas) se usa a terminologia x lingua "europeu", x língua "americano" (ou colonial) porque em cada assentamento europeu no mundo os idiomas ganharam careterísticas próprias dos locais onde depois se começaram a falar, quer fosse pela mistura de migrantes como pela mistura de palavras nativas e há exemplos como a diferença entre neerdalandês e o africander ensinada quando se tem aulas de um dois idiomas, ou entre inglês "britânico" e todas as outras formas de inglês seja ele "americano" ou "colonial" e com o português se passa o mesmo, em cada país ou terrtório onde se fala português há diferenças porque são povos diferentes contactaram com outros povos diferentes e cada um fala como lhes foi ensinado pelas gerações anteriores, esta coisa do aborto ortográfico é mesmo coisa de quem não tem nada que fazer.
ResponderEliminarClaro que existe distinção entre as formas de falar português como existe em inglês ou até mesmo em mandarim e tal nunca moveu nenhum acordo ortogáfico ou conflito ao nível da Questão Coimbrã dos tempos de Eça de Queiroz