| início |

quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

Só à bengalada

Cláudio César Henriques



 Este cavalheiro, que não usa as regras ortográficas de acentuação no seu nome próprio, que diz que é bacharel em Letras, e que é mais um a mamar na teta do aborto gráfico, disse isto, muito sonso, ao jornal Ponto Final de Macau: Porque é que o português tinha duas ortografias? A gente que estuda a língua portuguesa sabe que a história da ortografia da língua portuguesa é sempre uma história de conflitos, de alguém que concorda com outro e depois, como dizemos no Brasil, rói a corda, rompe.
 Pois a gente não precisa de estudar a língua portuguesa para saber quem na história dos conflitos sobre a grafia (orthographia é outra coisa) do Português concordou sempre primeiro e quem, de sempre, deu em roer a corda; justamente por voracidade sobre o idioma, sintoma aliás duma psicose mal resolvida do Brasil com a sua identidade portuguesa e que sai de jorro naquela (in)subordinada como dizemos no Brasil que irónica e expressivamente faz servir a carapuça a quem rói a corda.
 Este freguês não é um bacharel em Letras. É um doutor em tretas.

(Imagem in Ponto Final, 21/9/2010.)

19 comentários:

  1. Ora nem mais! Para cúmulo do absurdo, ainda os consideram um país irmão.

    ResponderEliminar
  2. Mas mesmo que o "acordo" fosse adiante, o português continuaria a ter palavras com dupla grafia... aliás, o "acordo" seria a consagração de duplas e triplas grafias...

    ResponderEliminar
  3. É interessante ler a entrevista.
    Refere a não aceitação - contra a lei! - da petição dirigida à Assembleia da República - que foi "superada", segundo as palavras do entrevistado.
    E vem com a patetice do português língua de trabalho da ONU a que nada obsta, evidenemente, a existência de dois modos diferentes de escrever - como continuaria a haver, desde logo no que ao léxico diz respeito! Tem a vantagem de trazer à luz as motivações mais próximas do aborto. É um acordo de governos. De governos socialistas e provincianos. Lá e cá.

    ResponderEliminar
  4. Bic Laranja27/1/11 22:14

    São muletas da retórica jornalística.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  5. Bic Laranja27/1/11 22:24

    O aborto gráfico não consagra, ele multiplica as grafias duplas: v. aspeto/aspecto ou as flexões de detetar/detectar para Portugal e Brasil. De mais a mais consagra as flutuações dentro dum mesmo texto, na medida em que o redactor também hesite na fala. Já para não falar dos Tóinos que não tardarão a irromper em Antônio. Era o que mais nos fazia falta.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  6. As benga´
    ladas não são para este. Este defende o que é dele. As bengaladas são para os portugueses que aceitaram e ajudaram a esta ignomínia - que, simplesmente, não pode ir avante (e aqui não esquecer Cavaco).

    A inexistência do «acordo» em nada prejudica a adopção do português como língua de trabalho (é tudo uma questão de pagar as traduções), assim como a suposta vigência do «acordo» não impede que seja necessária uma versão portuguesa. Vamos dizer telefonia por telefónica, concreto por cimento? Meros exemplos. E no direito, onde há termos iguais para coisas diferentes? Com «acordo» ou sem ele - como espero, a necessidade de uma versão europeia. O acordo não justifica nada.

    ResponderEliminar
  7. Bic Laranja27/1/11 22:43

    É cristalino como a água. Revela o jaez dos "especialistas em língua portuguesa" vindos á colação que subjugam da natureza do seu objecto de estudo ou trabalho em favor da "relevância política". Lulo-socrática, está bom de ver!...
    É só conversa para vender a banha da cobra que publicou lá no Sítio do Pica-Pau Amarelo. Intrujice tanto maior quanto confessa que no Brasil praticamente só a queda do trema se notou.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  8. Que angústia não irá na O.N.U. para escolher a grafia centre ou center no ingrazéu dos textos. E na cafetaria imagino se será mais caro um doughnut ou um donut?
    As bengaladas assentam bem nos que diz, mas este cavalheiro, pelo fazer-se sonso na história do roer a corda nos Acordos firmados, também não se livrava dumas garrochadas ou dum pampilho nos lombos.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  9. Estive para lhe enviar um comentário relativo ao seu anterior escrito e à srª professora brasileira, mas por falta de tempo só o faço agora.
    Estou d'acordo com o que por aqui se tem comentado sobre este assunto e naturalmente a 1OO% com o autor deste espaço.

    Nada tenho contra o português do Brasil... desde que ele seja falado e escrito por brasileiros. Cá ou lá.
    Porém o português de Portugal deve ser respeitado como um Bem inestimável que nos foi legado pelos nossos Maiores, tenham eles sido os insignes linguistas que o aperfeiçoaram e enriqueceram após anos a fio dedicados à sua sintaxiologia, como com todos os intelectuais e escritores que o respeitaram e honraram, deixando-nos - designadamente através da literatura mas igualmente na sua impecável estilística, em artigos e crónicas nos jornais, revistas, etc., assim como oralmente em colóquios, palestras, discursos, programas de televisão e rádio e num sem número de outras ocasiões - um tesouro tão precioso quanto o é o solo pátrio. Isto, bem entendido, até ao 25/4. Depois foi o que se sabe.

    Que brasileiros, guineenses, angolanos (em menor escala) moçambicanos, macaenses ou timorenses (os são-tomenses, salvo poucos casos, são a excepção à regra e diga-se que sentem um enorme orgulho em sê-lo) falem e escrevam o português com alterações fonéticas, sintácticas e gráficas, compreende-se e nada há contra. Agora onde há contras e muitos é no facto dos fazedores do "aborto" ortográfico - que se saiba não há um único país de língua oficial portuguesa, com a excepção do Brasil, que queira qualquer alteração ao português tal como eles o escrevem e está consignado no acordo ortográfico de 33, alteração a que curiosamente o nosso maior escritor do século XX se recusou inteligentemente a respeitar, continuando a escrever no seu brilhante português de sempre até à morte - quererem IMPOR o português do Brasil no próprio país que o criou, instituiu, apurou e pratica, na escrita e oralmente, o mais correctamente possível. E para mais impondo absurdamente uma sintaxe, grafia e fonética adoptadas nesse país. Isto aconteceu não só pelas circunstâncias específicas de quem nele nasceu e viveu, mas também devido à sua situação geográfica e à sua raiz. Esta resultante de uma adaptação pela absorção de um conjunto de dialectos falados nas antigas províncias ultramarinas mas igualmente pela aglutinação dos diversos dialectos autóctones, com o português de Portugal.

    Que eles falem e escrevam como lhes apetecer, estão no seu direito. Que queiram fazer com que a língua portuguesa retroceda na sua estrutura formal de séculos, através do acordo ou sem ele, é que é inadmissível. Perguntem aos ingleses, aqueles que cultivam verdadeiramente a língua de Shakespeare (não os que a adulteram, porque também os há) que eles vos dirão o que pensam do inglês falado e escrito nos Estados Unidos...

    Os anglicismos e os francesismos que se admitem em qualquer altura (mas não como sistema) para uma melhor compreensão da proposição e/ou dar ênfase à mesma, já de si são desconfortáveis, mas quando se chega ao exagero, de há largos anos a esta parte, dos políticos, comentadores e meninos e meninas das TV's e dos jornais (alguns daqueles com a idade de serem avós) proferirem frases metade em inglês, metade em mau português; de revistas pirosas (e não só) intercalarem em muitos dos seus artigos, crónicas e entrevistas, inúmeros vocábulos (e mesmo frases) ingleses, franceses ou as possidonices que lhes der na real gana, é de bradar aos céus.

    Pergunto ao autor deste excelente Blogo, cuja erudição nunca é por demais salientar, se reparou no dia das eleições nas legendas que passavam nos vários canais de televisão com destaque para a SIC, em que os vocábulos que levam obrigatòriamente um C após a primeira vogal, que serve para abrir esta tònicamente, o mesmo lhes era omitido?! Pelo visto eles agora querem que falemos e escrevamos "à brasileira" com a seguinte fonética: dirêto (até sob o símbolo da estação o vocábulo estava e está assim grafado) atualment

    ResponderEliminar
  10. Os resultados podem variar (depende de uma série de factores técnicos), mas a "língua unificada" terá sempre mais de 60.000 duplas grafias registadas na base-de-dados "oficial" (PLP/ILTEC): http://bit.ly/hnIA9M

    E note-se que estamos a falar de "lemas", pelo que haverá lugar a uma multiplicação simples: se cada lema afectar, em média e por hipótese, 20 palavras derivadas e/ou compostas...

    ResponderEliminar
  11. Carlos Eduardo Borges28/1/11 19:57

    Só conheço este assunto "à superfície" mas preocupa-me muito o que vai ensinar-se nas escolas primárias.
    Não há filólogos no Brasil ou entre os que jizaram este "aborto" ?

    ResponderEliminar
  12. Carlos Eduardo Borges28/1/11 20:05

    ...e "jizar" escreve-se gizar.
    Anda um diabo à solta ...

    ResponderEliminar
  13. Bic Laranja28/1/11 21:59

    Pela mutilação sobre o Português cuido que só filólogos do Brasil tenham gizado o aborto gráfico. Os de cá são apenas algozes.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  14. Bic Laranja28/1/11 22:00

    :)
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  15. Bic Laranja28/1/11 22:04

    E decorrem todas genuinamente do aborto gráfico já que as duplas ouro/oiro &c. não são consideradas.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  16. João Amorim29/1/11 11:43

    caro Bic

    No Rio de Janeiro um empregado de mesa, numa esplanada, ouviu-me a falar com a minha mulher sobre o brasil e a sua cultura e língua portuguesa. Inacreditávelmente o empregado abeirou-se de mim e disse-me que a língua que ele falava era o brasileiro e que o português já não existia no Brasil! Acha que o consegui, simpaticamente, demover do seu raciocínio? "Sai fóra, cára, o péssuál fála brásileiro, pô"...

    ResponderEliminar
  17. Bic Laranja29/1/11 13:02

    O cretino confunde a língua com o sotaque.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  18. Obrigado pela consideração.
    Como há alguém de respeitar o Português se é o próprio governo de Portugal que se entrega ao Brasil e se dispõe a servir de verdugo ao idioma pátrio? Mais! Pelo chorrrilho de mentiras sobre a língua para a O.N.U., pelo disparate de apregoarem o prestígio internacional do Português como dependendo do aborto gráfico, pela vergonha de sequer discutirem um assunto que não tem discussão possível (quem quer falar Português que o aprenda, quem não quer que fabrique o seu crioulo); toda esta cambada do governo, dos deputados e dos felizes idiotas que se agarram ao tacho e servem para todo o serviço na R.T.P., na imprensa, nas editoras, nas escolas, todos eles projectam um ridículo merecedor do maior dó.
    A úncia coisa que internacionalmente (mas não além do antigo Portugal ultramarino) vai ser entendida é que Portugal se rebaixou ao Brasil. Não tardará a ser ser amesquinhado por meia dúzia de brasis sem universidades de prestígio nem cultura literária que se veja.
    Eis os contumazes de 74 na sua grande obra.
    E aqui lhe digo que não vi nem quis saber de eleições nenhumas. Fujo disso como fujo já dessa R.T.P. legendada em brasileiro, quando não ainda morro disso.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  19. Anónimo8/2/11 02:40

    Só hoje li a sua resposta, que muito agradeço.

    No meu comentário acima, leia-se "assimilação" em lugar de "absorção". É mais correcto.

    O primeiro Acordo Ortográfico (por iniciativa da Academia da Academia Brasileira de Letras e aprovado pela Academia das Ciências de Lisboa), data de 1931 e não de 1933, como por lapso escrevi.

    Ao contrário do que já tenho lido em vários artigos de jornal e ouvido da boca d'alguns políticos e comentadores televisivos, em 1911 houve ùnicamente uma Reforma Ortográfica (que pouco alterou a nossa língua, apenas deixou cair o Y e algumas duplas consoantes) e não um Acordo Ortográfico.
    Maria

    ResponderEliminar